Sem åt Ham, Ham åt Sem
#1014. Lauantai, 26. helmikuuta 2005 klo 16.46.19, kirjoittanut Jani. 23
Kun sitä kävelee kaupungilla, vaikkapa rasvatonta raejuustoa ostamassa, tai muuten vain haahuilemassa, niin vaikka sitä olisi tällainen kovanaamainen ja vaarallinen elämäntaparikollinen, ei voi mitään sille, että joutuu Hesburgerin mainospommitukseen ja houkutus käy kovin voimakkaaksi. Niinpä, koska olin myös lähtenyt hieman huonolla hetkellä liikenteeseen niin, että nälkä tuli jo alkumatkasta, kävin tänään tekemässä ensimmäisen poikkeuksen dieettiini, jota nyt muutoin on jatkunut jo kolme viikkoa, ja kävin koeajamassa semmoisen ruiskanahampurilaisen. #
Kyllä se oli ihan hyvää, joskin minun mielestäni se tavallinen kanapurilainen on parempi ja jos en väärin muista, niin myös se tavallinen ruispurilainenkin, kuin mitä tämä näiden kahden villi combo elikkäs hybridi, oli. #
Sen nimi on kyllä tosin aika hassu, kun sitä ajattelee: ruiskana kuulostaa ainakin minun pääni sisäisten äänien pitämän metelin keskelläkin sellaiselta sanalta, että siitä tulee mieleen valtava pursotin, josta hampurilaisia tulee, ja sitten kun niitä liukuhihnan reunalle roiskuneita jämiä myydään, niin niitä nimitetään ruiskanahampurilaisiksi. (Veikkaan, että ainakin PA, toverini onomatopoetiassa, ymmärtää tämän jutun, vaikkei kukaan muu ymmärtäisikään.) #
Ehkäpä siitä syystä se onkin niissä mainoksissa rivitetty kukin sana omalle rivilleen (“ruis- kana- hampurilainen”) ja Hesböögön sivuilla kirjoitettu mukamuodinmukaisesti isoja kirjaimia hyödyntäen “RuisKana- hampurilainen” jotta mainitsemani assosiaatio nimestä vältettäisiin. #
Tai sitten minun äidinkielentaitoni ja yhdys sanani ovat niin heikoissa kantimissa, etten vain ole tietoinen säännöstä, jonka mukaan ruoka-aineet kirjoitetaan väliviivan kanssa erilleen. Hetkinen, ruoka-aineet? Niinpäs kirjoitetaankin väliviivan kanssa. Piru vieköön. #
Joskin eikös sen silloin pitäisi olla ham-purilainen, ja ruis-kana-ham-purilainen, ja missä siinä ruiskana-pirulaisessa muka sitä hammia on? Missään ei! #
Jeah! Ruis-kanahampurilainen kirjoitetaan selventävällä yhdysmerkillä, jottei ihmisparsa ala miettiä, että mikä himputin ruiskana. Ruokasanaston oikeinkirjoituksen murehteminen veisi kuitenkin tukan päästä jo alle kakskymppisenä, jos siihen antautuisi, joten on parasta keskittyä voimaperäisesti ohittamaan ja torjumaan näitä. Näin minulla onkin oikein tuuhea tukka.
Kirjoitatko sinä Hampurin kaupungin Ham-puri? Onko se itse aisassa Porin kinkkuisa versio?
Kääntäjä-minua muuten harmittaa, kun usein hamburger-sana suomennetaan hampurilaiseksi silloinkin kun se tarkoittaa jauhelihaa. (Sama juttu sanassa hot dog, elikkäs nakki.)
Minäkin sain kyllä aika eloisia mielikuvia tuosta valtavasta pursottimesta. Niistä olisi apua, jos olisin laikkarilla.