Sem åt Ham, Ham åt Sem
#1014. Lauantai, 26. helmikuuta 2005 klo 16.46.19, kirjoittanut Jani. 23
Kun sitä kävelee kaupungilla, vaikkapa rasvatonta raejuustoa ostamassa, tai muuten vain haahuilemassa, niin vaikka sitä olisi tällainen kovanaamainen ja vaarallinen elämäntaparikollinen, ei voi mitään sille, että joutuu Hesburgerin mainospommitukseen ja houkutus käy kovin voimakkaaksi. Niinpä, koska olin myös lähtenyt hieman huonolla hetkellä liikenteeseen niin, että nälkä tuli jo alkumatkasta, kävin tänään tekemässä ensimmäisen poikkeuksen dieettiini, jota nyt muutoin on jatkunut jo kolme viikkoa, ja kävin koeajamassa semmoisen ruiskanahampurilaisen. #
Kyllä se oli ihan hyvää, joskin minun mielestäni se tavallinen kanapurilainen on parempi ja jos en väärin muista, niin myös se tavallinen ruispurilainenkin, kuin mitä tämä näiden kahden villi combo elikkäs hybridi, oli. #
Sen nimi on kyllä tosin aika hassu, kun sitä ajattelee: ruiskana kuulostaa ainakin minun pääni sisäisten äänien pitämän metelin keskelläkin sellaiselta sanalta, että siitä tulee mieleen valtava pursotin, josta hampurilaisia tulee, ja sitten kun niitä liukuhihnan reunalle roiskuneita jämiä myydään, niin niitä nimitetään ruiskanahampurilaisiksi. (Veikkaan, että ainakin PA, toverini onomatopoetiassa, ymmärtää tämän jutun, vaikkei kukaan muu ymmärtäisikään.) #
Ehkäpä siitä syystä se onkin niissä mainoksissa rivitetty kukin sana omalle rivilleen (“ruis- kana- hampurilainen”) ja Hesböögön sivuilla kirjoitettu mukamuodinmukaisesti isoja kirjaimia hyödyntäen “RuisKana- hampurilainen” jotta mainitsemani assosiaatio nimestä vältettäisiin. #
Tai sitten minun äidinkielentaitoni ja yhdys sanani ovat niin heikoissa kantimissa, etten vain ole tietoinen säännöstä, jonka mukaan ruoka-aineet kirjoitetaan väliviivan kanssa erilleen. Hetkinen, ruoka-aineet? Niinpäs kirjoitetaankin väliviivan kanssa. Piru vieköön. #
Joskin eikös sen silloin pitäisi olla ham-purilainen, ja ruis-kana-ham-purilainen, ja missä siinä ruiskana-pirulaisessa muka sitä hammia on? Missään ei! #
Jeah! Ruis-kanahampurilainen kirjoitetaan selventävällä yhdysmerkillä, jottei ihmisparsa ala miettiä, että mikä himputin ruiskana. Ruokasanaston oikeinkirjoituksen murehteminen veisi kuitenkin tukan päästä jo alle kakskymppisenä, jos siihen antautuisi, joten on parasta keskittyä voimaperäisesti ohittamaan ja torjumaan näitä. Näin minulla onkin oikein tuuhea tukka.
Kirjoitatko sinä Hampurin kaupungin Ham-puri? Onko se itse aisassa Porin kinkkuisa versio?
Kääntäjä-minua muuten harmittaa, kun usein hamburger-sana suomennetaan hampurilaiseksi silloinkin kun se tarkoittaa jauhelihaa. (Sama juttu sanassa hot dog, elikkäs nakki.)
Minäkin sain kyllä aika eloisia mielikuvia tuosta valtavasta pursottimesta. Niistä olisi apua, jos olisin laikkarilla.
Kaura: Nimestäsi meinasi jäädä ensimmäinen a-kirjain pois, ja se hihitytti minua vähän aikaa. Sitten tuli heti syyllinen olo kun olin toisen hienosta nimestä itse tupeloimalleni väännökselle niin ilkeästi nauranut.
“Ruokasanaston oikeinkirjoituksen murehteminen veisi kuitenkin tukan päästä jo alle kakskymppisenä, jos siihen antautuisi, joten on parasta keskittyä voimaperäisesti ohittamaan ja torjumaan näitä. Näin minulla onkin oikein tuuhea tukka.”
Minä olen luovuttanut siinä suhteessa jo ajat sitten ja ajelen tukkani itse, niin ettei yhtään tartte välittää, mitä seurauksia jatkuvalla oikeinkirjoitusvirheidenmurehtimisellani on pääkarvakasvustoni kannalta.
Saman ilmiön äärimmäisin muoto nähtänee PA:n laitapalkin kuvassa. Se jätkä on murehtinut niitä varmaan jo ollessaan pilkkeenä Äitin silmäkulmassa (Äiti, voitko vahvistaa?).
“Kirjoitatko sinä Hampurin kaupungin Ham-puri? Onko se itse aisassa Porin kinkkuisa versio?”
Ja vasta nyt minä tajusin, minkä tilaisuuden minä menetin kun en hyödyntänyt tuota Ham-puri-tavutusta otsikossani! Tästä hyvästä ripottelen säkin päälleni, pukeudun tuhkaan ja kuljen paljasjaloin seuraavat kaksi kuukautta!
“Kääntäjä-minua muuten harmittaa, kun usein hamburger-sana suomennetaan hampurilaiseksi silloinkin kun se tarkoittaa jauhelihaa.”
Niin niin, kyllähän minä sen tiesin. Kuka on väittänyt, etten minä muka olisi sitä tiennyt, että hamburger tarkoittaa myös jauhelihaa? Kyllä minä sen tiesin. Aivan varmasti. Enhän minä tässä sitä niin vakuuttavasti muuten sanoisi, jos olisin sen tien.. eikun, jos en olisi.
“Sama juttu sanassa hot dog, elikkäs nakki.”
Hot dogista nyt puhumattakaan. Sen minä vasta tiesinkin, oikein todella hyvin, ennen kuin siitä nyt mainitsit!
“Minäkin sain kyllä aika eloisia mielikuvia tuosta valtavasta pursottimesta. Niistä olisi apua, jos olisin laikkarilla.”
Minä olen vähän kuin semmoiset pienet pojat joita kiinnostaa kaikenlainen vähäsen inhottava niin kuin auton alle jääneet sammakot ja katkenneet etanat ja sen semmoiset, niin minulla se mielikuva toimii valitettavasti juuri päin vastoin.
Hot dog on oikeasti nakki sampyla.Nakki on frankfurter,frank,wieners.Meilla kotona on myos “littana nakki“mika on siivu lauantai makkaraa,bologna.Sanasto Joel 4v. Hampurilainen,Amerikkalaisten kansallis ruoka,mutta ruis-kana-purilainen?Mita se ruis kana oikein puri?Kuullostaa oudolta.
No niin, yritä tässä nyt sitten pysyä kärryillä vielä kaiken maailman makkaroistakin. No, sainpa sentään uudet munat, kun kävin näyttämässä vanhat kaupan tytölle.
“Saman ilmiön äärimmäisin muoto nähtänee PA:n laitapalkin kuvassa. Se jätkä on murehtinut niitä varmaan jo ollessaan pilkkeenä Äitin silmäkulmassa”
Ei sentään silloin vielä! Tai ainakin ajatusten ulkoistaminen tapahtui huomattavasti myöhemmin, PA näet alkoi puhua vasta vähän yli kolmivuotiaana (mutta sen jälkeen juttua on tullut sitäkin enenemmän). Ruokasanastoon liittyviä varhaispohdintoja en muista. Ja ruokajutuistakin tulee tähän hätään mieleen vain se ihmissyöntiasia, jota PA käsitteli blogissaan tammikuun lopussa
Aika epätarkoituksenmukaista
Ruiskanasta vielä
Perheemme on yleisesti kiinnostunut onomotopoetiasta. Pyysin miestäni muotoilemaan esimerkkilauseen, jossa ruiskanan äänneasu pääsee oikeuksiinsa. “Krapulapaskalla lentää aikamoiset ruiskanat pitkin pöntön laitoja”, oli vastauksensa.
Minunkin olisi varmaan syytä kertoa, että olen olemassa, kun näin noteerattiin. Tuijotin ruiskana-mainosta pitkään keksimättä, mitä haluaisin siitä sanoa. Jotenkin se kutkutti kuitenkin, mutta ilmeisesti te muut olette ymmärtäneet paremmin sen, mikä minuakin lievästi resonoi.
Meidän koulussamme on niin sivistynyttä väkeä, että kutsuvat jauhelipihvejä nimellä hamburger englanninkielisissä ruokalistoissaan. Vielä kun saisivat opiskelijat ymmärtämään, mitä koettavat tarkoittaa.
Pikapuoliin kirjoitan blogitekstin berliininmunkeista.
Äiti: “…lentää aikamoiset ruiskanat…”
Tämänhän mä just halusinki kuulla! Ja Hesburger ei olisi halunnut.
PA: “Jotenkin se kutkutti kuitenkin, mutta ilmeisesti te muut olette ymmärtäneet paremmin sen, mikä minuakin lievästi resonoi.”
Tai sitten meillä, minulla, oli vain enemmän aikaa haaskata sen kutinan raapimiseen.
“…kutsuvat jauhelipihvejä…”
Jauhelipihvejä, tsihihhih! Näköjään et pääse onomatopoetiasta eroon edes typottaessasi!
Johan on kumma kun sivistyneet opiskelijat eivat ymmarra jauhelipihvien olevan hamburgers.Ja mika olikaan taman koulun nimi?Ala vain julkaise,voit joutua viela syytetyksi koulun maineen pilaamisesta.Geeni teknologia edistyy huimaa vauhtia kun nyt pitaa krapula-aamuina varoa niita lentavia ruis-kanoja vessassakin.Onneksi meilla on noutava lintukoira ehka joskus tuo kotiin yhden yksilon ruis-kanoja vai onkohan niita taalla?Ja Jani ei se kaupan tytto tainnut niita munia kovin korkealle arvostaa kun antoi uudet tilalle,toivottavasti ne toimii paremmin.Taisivat olla niita ruis-kanan munia,ne mitka palautit.
Satu: “Taisivat olla niita ruis-kanan munia,ne mitka palautit.”
Sehän niiden kummallisuuden selittääkin, ne olivat tietenkin jonkun ruiskanan krapula-aamuna munimia.
Hmh, ystäväni väitti kerran, jos typotan, se on vain jokin alitajuntainen sanaleikki, joka haluaa päästä pintaan. Usein noin syntyykin kaikkea oivallista, mutta tämänkertaisessa en kyllä ymmärrä mitään järkeä.
Joo, en kerron koulun nimeä, jotten pilaisi omaa mainettani. Eipä sillä, koulun nimen päättelemiseen kestää vähemmänkin valveutuneelta paneutujalta noin kolme sekuntia.
Kirjoitin sitten niistä berliininmunkeista.
Satu, kyllä hot dog -nimitystä käytetään amerikkalaisittain sekä nakkisämpylöistä että pelkistä nakeista (ja nakeilla on tosiaan aika monta muutakin nimeä). Ehkä Joelin kielialueella ei, mutta Amerikkala on iiiiso paikka. Ja hamburgers on ilahduttavasti joko jauheliha, jauhelihapihvi tai hampurilainen. Jee!
Jani, Kura-nimi olisi kyllä vielä stylempi kuin tämä ekaksi keksimäni :-) Hassua, että väestörekkari ei tunne ketään Kaura-nimisiä. Minusta se olis ihan pätö etunimi.
PA: “Usein noin syntyykin kaikkea oivallista, mutta tämänkertaisessa en kyllä ymmärrä mitään järkeä.”
Niin kuin ihmisen nimestä tehdään väännöksiä (Maiju → Maijuli), olisit vääntänyt jauhemaisen pihvin, siis jauhepihvin, nimen jauhelipihviksi. Eli kuten huomaat, ei siinä mitään järkeä ollutkaan, olipahan vain hauskan kuuloinen. Jauhelipihvi. Tuttelipihvi. Pipp… nojoo.
Kaura: “Hassua, että väestörekkari ei tunne ketään Kaura-nimisiä. Minusta se olis ihan pätö etunimi.”
Ennen tätä minä koetin vältellä tilanteita, joissa olisi saattanut käydä ilmi, että minä en oikeasti tiennyt, että se ei olekaan sinun oikea nimesi. Niin uskottava se nimittäin minustakin on, ja sievä! Jos saan joskus tyttölapsen, asetan koko arvovaltani sen taakse, että ainakin yhdeksi hänen nimistään tulee Kaura.
…tai mikseipä pojankin?
Kaura kuulostaa kieltämättä tytönnimeltä ja reiluuden nimissä sen voisi tytöille varatakin, kun pojat saavat jo nyt käyttää Kauri-nimeä. (Tsekkaa, tsekkaa, tsekkaa.) Hmm, perun osittain sanani. Näköjään kaksi naispuolista Kauria on Suomessa, miespuolisia 88.
Kaura: Siispä Kaura myös poikain käyttöön täten vapautettakoon.
Tuo nimiasiapa onkin kiinnostava juttu. Onhan yläkäsite Viljakin nimi, joten mikseivät muut. Niin, ja Oras.
Mahtaisiko jako mennä niin, että Ohja sekä Ruis olisivat miesten nimiä ja Kaura sekä Vehnä naisten. Mitään noista ei Väestörekisterikeskuksen nimipalvelu löydä [juuri tuollaisten palveluiden takia Internet on niin hieno juttu].
Minä en kyllä antaisi tytölleni nimeksi Vehnää. Tulee mieleen sellainen venähtänyt ja nyhjäinen, jotenkin muodoton blondi [ei minulla ole mitään vakavaa blondeja vastaan – saatte lähetellä ehdotuksianne edelleen]. Kauran voisin melkein antaakin. Siinä on jotain karun kaunista ja lujaa, silti herkkää.
Ei mitään peruskauraa, siis.
Tulipa tuossa aihetta liipaten hauska teksti vastaan. Taas on kuin Lehteä lukisi.
Lumi Camilla Riihioja oli vielä puolitoista vuotta sitten Hanna-Mari Säärelä. Nimenvaihdoksen aikaan hän meni naimisiin ja otti samalla miehensä sukunimen. Nina Kaarina Hakkaraisesta tuli Jamaica Hakkarainen viime kesänä. Heli Maarit Kujala vaihtui Vilja Heli Pentintytär Kujalaksi syyskuussa.
Sitten jos Kaura menisi naimisiin Ruis Viljan kanssa ja ottaisi miehensä sukunimen, ja lapset nimettäisiin Ohraksi ja Vehnäksi, niin se olisi neljän Viljan perhe. Hurmaavaa!
Olisikohan niiden kutsunta ammatti maanviljely vai leipuri-paakari?
Satu: Ehkäpä maatilallisia, joilla olisi kotileipomo?
Varmaan luomutila.Kasvattaisikohan ne niita ruiskanoja?