“Sangre está la vida, señor Renfield”
#966. Lauantai, 12. helmikuuta 2005 klo 20.04.26, kirjoittanut Jani. 0
Vampin kanssa samalla levyllä asusti Drácula, latinoversio Draculasta. Käytännössä tämä oli englanninkielisen toisinto lähes yksi yhteen, ajalta, jolloin dubbausta ei vielä ollut keksitty. #
Universal oli siis roudannut paikalle kaksi kuvausryhmää, joista toinen oli espanjankielinen lukuunottamatta ohjaajaa (ei sen niin väliä ymmärtääkö ohjaaja näyttelijöiden puheesta mitään). Englanninkielistä versiota tehnyt porukka tuli töihin aamukahdeksalta. He kuvasivat päivän samalla ja latinot katselivat (ja tuumivat, että “mehän tehdään tuo paremmin”). Sitten illalla, kun ensimmäinen porukka häipyi, latinoversion kuvaaminen alkoi ja jatkui aamuun. #
Jotkut väittävät tätä espanjankielistä versiota jopa paremmaksi, mutta minusta Villaríasin kreivi (oheisessa kuvassa) ei ollut läheskään yhtä vakuuttava kuin Lugosin. Mielestäni Villarías oli lähinnä kokoelma klassisen Dracula-hahmon tahattoman koomisia puolia. Muut suoriutuivat tehtävistään kunnialla, ja Rubion Renfield oli vähintään yhtä vakuuttava, ellei jopa vakuuttavampi mielipuoli kuin Fryen englanninkielinen. Ainakin kauhunhuudot tulivat enemmän sydämestä ja niitä oli enemmän - toisaalta taas Fryen nauru on hysteerisyydessään minusta mieleenpainuvampi. #
Lupita Tovar (“Eva”, Minaa vastaava hahmo) ja Carmen Guerrero (“Lucia”, siis “Lucy”) olivat tietysti ihastuttavia kaunottaria — mitäpä latinotytöt olemukselleen voisivat. Näyttelijänkyvyistä on tietysti paha sanoa mitään, kun tuon ajan elokuvien naishahmojen jotakuinkin ainut tehtävä oli näyttää sievältä ja joutua pulaan ja pelastettavaksi. #
Elokuvien lisäksi tällä levyllä oli vielä (kohta satavuotiaan) Lupita Tovarin lyhyt taustakertomus tämän version tekemisestä. #