«  |  »

Wikipedia-artikkeleiden kääntäminen

  • torstai, 9. elokuuta 2007 klo 16.16 | Jani

Aina sil­loin täl­löin minua hou­kut­te­lisi kään­tää joi­tain Wiki­pe­dia–artik­ke­leita suo­men­kie­li­siksi. Homma on kui­ten­kin aina tys­sän­nyt sii­hen, etten ole varma siitä onko Wiki­pe­diassa jotain käy­tän­töä kään­net­ty­jen artik­ke­lei­den arvosta. Artik­ke­lia kään­net­täes­sä­hän läh­teenä ei ole mikään Wiki­pe­dian ulko­puo­li­nen taho vaan vain toi­nen Wikipedia-sivu, ja kun sisä­siit­toi­suutta pide­tään läh­teissä muu­ten­kin pahana, en ole uskal­ta­nut tart­tua toi­meen ennen kuin saan var­muu­den siitä, ettei koko homma olisi alusta asti hukkaanheitettyä.

Artik­ke­leit­ten pois­ta­mista en sinänsä pel­kää (sel­lai­seen ei näh­däk­seni Wiki­pe­dian toi­mit­ta­jalla ole varaa­kaan), vaan valit­se­mani stra­te­gian mah­dol­lista heik­koutta, jonka seu­rauk­sena teki­sin val­ta­van pal­jon tur­haa työtä. Siis sitä, että joku poli­tii­kan­var­tija saa pää­hänsä pois­taa kai­ken kään­tä­mäni mate­ri­aa­lin (tai palaut­taa sen jon­kun muun aiem­min kir­joit­ta­maan ver­sioon), koska kään­nök­siä teh­des­säni en olisi sitee­ran­nut oma­pe­räi­siä (iro­ni­nen adjek­tiivi tässä yhtey­dessä) lähteitä.

Eikä kysy­mys ole pel­käs­tään niistä yksin­ker­tai­sista (mutta arva­tak­seni har­voista) tapauk­sista, joissa suo­men­kie­li­sessä Wiki­pe­diassa ei ole edes tyn­kää jos­tain aiheesta (niissä veik­kai­sin kään­nök­sen ole­van aina­kin tyh­jää parempi), vaan var­sin­kin sel­lai­sista, joissa on tar­jolla laa­jahko englan­nin­kie­li­nen artik­keli, mutta suo­meksi vain tynkä. Onko jon­kun kir­joit­tama oma­pe­räi­nen (ja mah­dol­li­sesti oma­pe­räi­sillä läh­teillä varus­tet­tu­kin) tynkä parempi kuin sisäl­lön laa­dusta taval­laan piit­taa­mat­to­man kään­tä­jän englan­nin­kie­li­sestä artik­ke­lista kään­tämä, laaja artik­keli? Onko se sitä jon­kun tuol­lai­sen läh­tei­siin liit­ty­vän poli­tii­kan takia sii­nä­kin tapauk­sessa, että englan­nin­kie­li­nen artik­keli olisi sinänsä laadukas?

Tuo sitaat­tien etsi­mi­sen vält­tä­mi­nen olisi nime­no­maan se syy jonka var­jolla jak­sai­sin tuot­taa artik­ke­leita — siis kään­tä­mällä niitä oma­pe­räi­sen kir­joit­ta­mi­sen sijaan. Oma­pe­räi­seen kir­joit­ta­mi­seen minä tie­dän sisäl­ty­vän liian suu­ren tur­han työn ris­kin, lähinnä juuri sen työn suu­ruu­den takia­Käy­tän tässä riski–sanaa sen tie­teel­listä mer­ki­tystä muis­tut­ta­vassa mie­lessä, siis toden­nä­köi­syys ker­taa mene­tyk­set.. Kään­net­täessä tehty työ olisi pie­nempi kuin omaa teks­tiä tuot­taen tehty ja siten mah­dol­li­nen mene­tys ja sen myötä siis ris­ki­kin olisi pienempi.

Tämän jori­nan tar­koi­tus täyt­tyi juuri, sillä läk­sin etsi­mään vas­tauk­sia näi­hin poh­din­toi­hini niin kuin yleensä ruu­kaan ennen jul­kai­sua tehdä, jot­tei kukaan pää­sisi sano­maan daah, lue FAQ:sta. Löy­sin tällaisen:

Wiki­pe­dian muista kie­li­ver­sioista voi kään­tää teks­tiä suo­men­kie­li­seen Wiki­pe­di­aan. Teks­tin kään­tä­mi­sestä on kui­ten­kin hyvä mai­nita muok­kauk­sen yhteydessä.

  • Jos lähde on Wiki­pe­dian jokin muu kie­li­ver­sio, mer­kitse se muok­kauk­sen yhteenvetokenttään.

Wiki­pe­dian toi­sen kie­li­ver­sion artik­keli saat­taa sisäl­tää hyvät läh­de­mer­kin­nät. Jos läh­tei­den oikeel­li­suu­den pys­tyy tar­kas­ta­maan, voi ne kopioida. Muussa tapauk­sessa läh­de­mer­kin­tö­jen kopioi­mista tulisi vält­tää ja läh­teet tulisi etsiä muuta kautta. Jos läh­teitä ei kui­ten­kaan saa muu­ten mer­kit­tyä, voi läh­de­mer­kin­nät kopioida seu­raa­vasti nou­dat­taen eri­tyistä huolellisuutta.

  • Toi­sen kie­li­ver­sion teks­tistä tulee tehdä suora käännös.

  • Kun kään­netty teksti lisä­tään, samalla muok­kaus­ker­ralla ei pidä tehdä muita muu­tok­sia artik­ke­liin, jotta on sel­vää, mikä osa on suo­raa käännöstä.

  • Yhteen­ve­to­kent­tään lai­te­taan täs­mäl­li­nen mai­ninta, mistä artik­ke­lista teksti on kään­netty sekä siitä, että läh­de­mer­kin­nät on kopioitu tarkistamatta.

On kui­ten­kin hyvä muis­taa, että suo­men­kie­li­sessä Wiki­pe­diassa tulisi käyt­tää ensi­si­jai­sesti luo­tet­ta­via suo­men­kie­li­siä läh­teitä, jotta nii­den tar­kis­ta­mi­nen onnis­tuu mah­dol­li­sim­man monilta käyttäjiltä.

Mikäli yllä ole­vista kei­noista huo­li­matta artik­ke­liin ei saada sopi­via läh­teitä, tulisi artik­keli mer­kata tätä var­ten teh­dyllä mal­li­neella {{Kään­nös}} (lisä­tie­toja mal­li­neen käyt­tä­mi­sestä mal­li­neen sivulla).”

Teks­tin kään­tä­mi­nen toi­sesta Wikipediasta

Wiki­pe­dia

koros­tus omani

No niin, kyllä tämä ehkä vähän sel­vensi asioita, mut­tei sitä poli­tiik­kaa kään­nös­ten ja oma­pe­räis­ten tyn­kien kes­ki­näi­sestä arvo­jär­jes­tyk­sestä. Tuon suo­men­kie­lis­ten läh­tei­den ensi­si­jai­suutta koros­ta­van lauseen luet­tuani minusta tosin tun­tuisi entis­tä­kin epä­var­mem­malta kor­vata suo­men­kie­li­siä läh­teitä käyt­tä­viä tyn­kiä laa­joilla kään­nök­sillä. Lisäksi tuol­lai­nen huo­lel­li­suu­den vaa­ti­mus nos­taa kään­tä­mi­seen­kin tar­vit­ta­vaa työ­mää­rää sen ver­ran, että se alkaa jo lähes­tyä oma­pe­räi­sen artik­ke­lin tuot­ta­mista epähoukuttelevuudessaan.

  1. -C-

    Minusta tuo kään­tä­mi­nen kuu­los­taa hyvältä aja­tuk­selta. Tyn­kien tilalla näkisi pal­jon mie­lum­min sen kään­nök­sen vaikka, kuin pel­kän tyn­gän. Ja kuinka pal­jon nii­tä­kin, missä ei ole edes sitä tyn­kää. Omat Wiki­pe­dia etsin­nät tys­sää tur­han usein sii­hen, ettei löydy mitään.

    Omaan kyllä satun­nai­sen epä­luu­loi­sen suh­tau­tu­mi­sen suo­men­kie­li­seen Wiki­pe­di­aan. Se on tie­ten­kin hel­pom­paa kuin eri kie­li­seen.. Toi­si­naan ärskyt­tää lin­ki­tys­vir­heet. Siinä kun olisi artik­ke­lin yhtey­dessä vielä ilmoita lin­kin vir­heel­li­syy­destä toi­minto, niin ei yöunia tar­vit­sisi menet­tää ;p

  2. Jani

    Nuo koko­naan vailla min­kään­laista suo­men­kie­listä artik­ke­lia ole­vat oli­si­vat kyllä var­moja koh­teita, tai­dan kes­kit­tyä nii­hin sitä mukaa kun­han niitä tulee eteen.

    Mil­lai­sia lin­ki­tys­vir­heitä tarkoitat?

  3. -C-

    Esim. sel­laista, ettei linkki johda oike­aan paik­kaa. Jos­kus oli jon­kun rajan taakse jää­neen kar­ja­lais­ky­län nimestä linkki saman­ni­mi­seen kau­pun­gin­osaan toi­saalla, nykyi­seen Suo­meen. Maan­tie­teel­li­sesti eri paikka, vaikka sama nimi. Luul­ta­vasti se on kor­jattu, kun en sitä enää löytänyt.

    Toi­nen lin­ki­tys­virhe esi­merkki on se, ettei link­kiä ole tar­jolla artik­ke­liin, joka kui­ten­kin olisi ole­massa. Se lin­ki­tys voi puut­tua suo­men­kie­li­sestä artik­ke­lista tai sit­ten jon­kun muun kie­li­sen artik­ke­li­vas­ti­neen linkki puut­tuu vasem­man lai­dan vali­koi­mista suo­men­ki­lei­sen artik­ke­lin yhteydessä.

  4. Jani

    Noi­hin jäl­kim­mäi­sen­laa­tui­siin tör­mään itse­kin tuon tuos­ta­kin, ja toi­si­naan kor­jai­len­kin niitä. Vaik­kei lin­ki­tys Wiki­pe­diassa toi­mi­kaan ihan niin kuin taval­li­sessa HTML:ssä, se on aina­kin minusta koh­tuul­li­sen yksin­ker­taista. Eikä sinne tar­vitse edes kir­jau­tua sitä var­ten, kor­jauk­sia­han voi tehdä kuka tahansa — siis myös sinä. :)

  5. J II

    Eihän kään­nök­sen tar­vitse olla orjal­li­nen — eikä minusta pidä­kään olla. Kään­tää voi myös sovel­taen tai lyhen­täen, var­sin­kin jos vie­ras­kie­li­nen alku­teksti vaikka laa­dul­taan hyvin epätasainen.

    Jos jokin kohta tun­tuu suo­men­net­tuna oudolta tai epä­luo­tet­ta­valta, sii­hen on kai mah­dol­lista lisätä jon­kin­lai­nen lähde puut­tuu –mer­kintä, vai mitä?

    Kan­na­tan läm­pi­mästi kään­tä­mistä, vaikka sit­ten lyhen­täen. Siinä osut nau­lan kan­taan, että hyvä kään­nös ei ole vält­tä­mättä yhtään nopeampi tai hel­pompi homma kuin alusta asti oma teksti.

  6. Jani

    Sepä se ongelma tässä juuri näyt­tää­kin ole­van, että niissä kään­nök­sis­sä­kin pitäisi poh­tia noi­den läh­tei­den (epä)luotettavuutta, ja minä kun olin aja­tel­lut ove­lasti mini­moi­vani vai­van­nä­köni kier­tä­mällä läh­de­kriit­ti­sy­den koko­naan, toi­mi­malla täy­sin vailla omia aja­tuk­sia ole­vana kään­nös­moot­to­rina. Sitä ei siis kui­ten­kaan näh­tä­västi pidetä kovin hyvänä tapana.

    Suo­men­kie­li­sessä Wiki­pe­diassa tuo lähde puut­tuu tava­taan ilmei­sesti mer­kitä läh­dettä kai­paa­van lauseen perässä pie­nellä kur­sii­villa kir­joi­te­tulla lähde?-merkinnällä, tähän tyy­liin: lähde?

  7. Thi

    Englan­nin­kie­li­sessä Wiki­pe­diassa suh­tau­du­taan yleensä vähem­män tiu­kasti läh­teis­tä­mis­vaa­ti­muk­seen kuin suo­ma­lai­sessa, ja tästä syystä monet en-wikin artik­ke­lit osoit­tau­tu­vat pet­ty­myk­siksi kään­net­tä­vyy­den kan­nalta. Suo­men­kie­li­sessä ver­siossa tilanne on tältä osin paran­tu­nut viime aikoina mm. läh­de­pro­jek­tin ansiosta.

  8. Jani

    Aloi­tin eilen kään­tä­mällä yhden artik­ke­lin, jolle ei ollut suo­ma­laista vas­ti­netta lain­kaan, ja sen jäl­keen rupe­sin paran­te­le­maan yhtä toista artik­ke­lia ja innos­tuin siinä sit­ten kai­va­maan niitä läh­teitä niin ettei siitä mei­nan­nut tulla lop­pua ensin­kään… eli voi olla, että olin sit­ten­kin tur­haan huo­lis­sani siitä, etten viit­sisi nähdä sitä läh­teyt­tä­mis­vai­vaa. Aina­kin tuol­lai­sessa artik­ke­lissa, jossa läh­teitä on ilmi­sel­västi käy­tetty, mutta niitä ei ole vain lain­kaan mer­kattu, se sala­po­lii­sin­työ jak­soi minua kiinnostaa.

  9. henrik

    Ter­veh­dys,

    Luin otteen blo­gi­kir­joi­tuk­ses­tasi Yleis­ra­dion kan­sa­lais­me­dia­kat­sauk­sen vii­kon #33 jak­soon. Olen anta­nut kai­ken kun­nian sinulle kir­joit­ta­jana ja olen lin­kit­tä­nyt sivulla suo­raan kysei­seen kirjoitukseen.

    Ohjelma on vapaasti kuun­nel­ta­vissa inter­ne­tissä:

    hen­rik

  10. Jani

    Kap­pas vaan. Kii­tok­sia linkityksestä!

論評する!